Welcome to your ultimate sex education resource


impp.org keyword stats



Most current MSN search phrases:

Free Pakistani Chat Room girl for lovemaking
we cam chat+malaysia teenage pregnacy in the philippines
Girls Kissing girl kissing girls
seductive questions to ask a woman pregnacy
Girls French Kissing Just Girls Kissing
www.teenpregnacy.com indianchat
See Picture Of Girls Kissing older women tongue kissing young girls
pregnacy pictures  

Language Translation Services and Cross Cultural Advertising

The importance of advertising can hardly beThere are plenty of instances of translation
overemphasised in the competitive environmentbloopers caused by a lack of attention to
we live in today. No matter what the fieldlinguistic nuances in cross cultural
may be, whether it is education, health careadvertising. Even large business houses have
or the latest fashions, a large part ofnot been immune to linguistic quirks
business success seems to hinge onhappening on account of faulty translation
advertising wizardry. Geographical boundariesservices and inapt localization of
are fast disappearing, allowing foradvertising content. Although the reporting
exponential business growth acrossof these advertising gaffes provides
continents. In this scenario, languageamusement to the casual reader, the matter
translation services occupy a niche segmenthas serious implications for those
in  the  services  industry  today.responsible for the marketing of the
products.
Surprisingly enough, when it comes to cross
cultural advertising, the implications ofWhen launching Coke in China, the advertisers
effective translation services andused the name 'Ke-kou-ke-la' because it
localization of advertising content is notsounds Coca-Cola. Only after thousands of
that well understood. Somewhere along thehoardings had been printed was it discovered
way, companies falter in choosing productthat "Ke-kou-ke-la" translated as "bite the
names or marketing slogans. The impact iswax tadpole" or "female horse stuffed with
felt much later and at great expense to thewax" in Chinese dialects. Second time around
company, that the marketing spiel is not wellthings worked out much better. After much
received by the target audience owing to are-work, the advertisers came up with
simple  slip  up  in  the advertising effort."ko-kou-ko-le" which translates as "happiness
in  the  mouth".
A 1985 study consumer behavior covering
diverse markets like the U.S., Quebec andIn the U.S., most consumers are familiar with
Korea, highlighted that there are importantthe Salem cigarettes slogan: "Salem - Feeling
differences in the reasons why consumers inFree." When translated to Japanese, the
these countries buy similar products. Theadvertisement read as: "When smoking Salem,
reasons are steeped in the respectiveyou feel so refreshed that your mind seems to
cultures. The buying of wine, for examplebe  free  and  empty."
highlights the cultural differences very
well. In most countries of northern Europe,The instructions on U.S. made medical
wine is considered as a drink for specialcontainers which read: "Take off top and push
occasions. In many South European countries,in bottom," was not so well received by the
however, it is an every day drink. To use theBritish, owing to the strong sexual
same marketing terminology for the sameundertones  the  phrase  signified.
product in both regions would be a marketing
mistake. Language translation services, whenThese and many other mishaps that have
used in the field of advertising, must takeoccurred in the world of advertisement, go to
these factors into account. Otherwise, itshow how important it is for providers of
would mean that a lot of money spent incorporate translation services and
advertising, would just be going down thelocalization to pay attention to the
drain.linguistic preferences of target audiences
from a cultural standpoint.



1 A B C D 62 63 64 65 66 67 68 71 72 73 74 75 79 80 81 82 89 90 92 95 100 101 102 103 104 105 106 108 109